бакалавриатФилология и перевод
  • егэ:
  • русский язык
  • история
  • иностранный язык
8(495)642-92-46
получить информацию
  • Филология и перевод Liberal Arts

    Направление: 50.03.01 Искусства и гуманитарные науки

    Вступительные испытания: русский язык, история, иностранный язык

    Срок подачи документов: с 20 июня по 26 июля 2017

    Форма обучения: очная

    Режим занятий: понедельник-суббота 9:00-18:00

    Срок обучения: 4 года

    Основа: договор

  • Стоимость обучения
    на договорной основе

    220 000 руб./год, возможны скидки до 20%

  • Выдаваемые документы:

    Диплом государственного образца о присвоении степени бакалавра

  • Отсрочка от армии

    на время обучения предоставляется отсрочка от прохождения службы в армии

Программа «Филология и перевод» разработана Школой актуальных гуманитарных исследований и реализуется в рамках факультета Liberal Arts. Выпускник программы овладеет  двумя иностранными языками, освоит практические навыки перевода, изучит зарубежную литературу и культуру и сможет работать переводчиком, редактором или журналистом.

Программа реализуется в формате Liberal Arts, который позволяет выбрать дополнительный профиль обучения на третьем курсе (Экономика, PR, Политология, Юриспруденция, Социология, Журналистика, Лингвистика, Психология, Архитектура и др.), что расширяет компетенции и возможности трудоустройства выпускников.


Руководитель программы

Николай Павлович Гринцер, доктор филологических наук, профессор, директор Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГ

Выпускники

Выпускники программы могут работать по специальностям

- переводчик,
- литературный редактор в издательствах,
- журналист в СМИ.

Выпускник также сможет продолжить свое образование как в магистратуре РАНХиГС, так и в других магистратурах отечественных и зарубежных вузов.

преимущества

  1. 1

    Ориентированность на практику

    Мы шлифуем английский язык до уровня С2 – уровня сдачи международного экзамена (согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком). Кроме того, студент учит второй иностранный язык (французский, немецкий, испанский и др.) также до уровня С1 – С2
  2. 2

    Высокий уровень знания английского языка

    Выпускники программы владеют английским языком на уровне С2 (уровень сдачи международного экзамена согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком)
  3. 3

    Изучение второго иностранного языка

    Программа предлагает большой выбор языков: французский, немецкий, испанский и др. Практические навыки перевода
  4. 4

    Практические навыки перевода

    Студенты учатся анализировать, переводить и комментировать текст под руководством практикующих специалистов: переводчиков и литературных редакторов
  1. 5

    Изучение зарубежной литературы и культуры

    Студенты изучают важнейшие и интереснейшие кейсы мировой литературы и культуры в рамках сквозного курса Истории мировой литературы и системы проблемных курсов
  2. 6

    Преподаватели программы - сотрудники Школы актуальных гуманитарных исследований (ШАГИ) РАНХиГС

    - Один из ведущих центров современной гуманитаристики: Николай Гринцер – специалист по античной литературе и культуре, д.ф.н., профессор, директор ШАГИ;
    - Андрей Зорин – специалист по русской истории и культуре XVIII – XIX веков, д.ф.н, профессор РАНХиГС и Оксфордского университета;
    - Мария Неклюдова - специалист по французской литературе и культуре, переводчик, заведующая кафедрой культурологии и социальной коммуникации и др.
  3. 7

    Программа реализуется в формате Liberal Arts

    - обучение проводится в группах до 15 человек;
    - с третьего курса студент выбирает дополнительный профиль обучения (майнор) и может освоить дополнительную специальность;
    - тьюторское сопровождение всех студентов (куратор из числа преподавателей);
    - большой выбор дополнительных иностранных языков;
    - международная мобильность студентов

Структура программы

Отличительная черта


Отличительная черта образовательной программы «Филология и перевод» - сочетание фундаментальности и инновационности, которое достигается за счет уникальной структуры учебного плана. Наш выпускник должен знать иностранные языки, и поэтому мы шлифуем английский и второй иностранный (французский, немецкий, испанский и др.)  языки  до уровня С2 – уровня сдачи международного экзамена (согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком).

Он должен уметь переводить. Переводчик работает с текстом,  а это, прежде всего, практический навык. В учебном плане предусмотрен постоянно действующий практикум по работе с текстом, в рамках которого студент учится анализу, переводу, и комментированию текста (сквозной курс «Филологические практики»).

Наконец, он должен знать зарубежную литературу и культуру. Филологическая подготовка студента состоит из сквозного курса «Истории мировой литературы» и системы проблемных курсов, в рамках которых мы учим анализировать отдельные важнейшие и интереснейшие кейсы мировой литературы и культуры. Это такие курсы, как: «Миф и литература», «Городской текст», «Литература и другие виды искусств», «Что такое исторический тренд?»

Некоторые курсы программы


- Введение в филологию
- История мировой литературы
- Латинский язык
- Филологические практики
- Миф и литература
- Городской текст
- Литература и другие виды искусств
- Что такое исторический тренд?
- Традиции и новации в литературе
- История перевода
- История книги и чтения

Описание образовательной программ
Учебный план
Аннотации к рабочим программам бакалавриата

Получить информацию

Если вы хотите получать информацию о наших программах и бесплатных мероприятиях для абитуриентов, пожалуйста, заполните форму


Контактная информация

  • Контактный центр

    Телефон: 8(495)642-92-46

    e-mail: ion@ranepa.ru

Пр.Вернадского, 82, к.2
8(495)642-92-46 ion@ranepa.ru